| http://www.MianFeiLunWen.com 免费论文网 2007-3-6 22:08:54 |
| ------------------------------------------[发送]-[打印]-[投稿]-[VIP]--------------- |
Investigating Language and Thought
How can such bold claims be substantiated beyond examination of individual languages themselves? If one takes the hypothesis seriously, it should be possible to show that Turks are more sensitive to evidence than are Americans, but that Americans are more aware of death than Turks. Clearly, the hypothesis cannot be supported on so grand a level. Rather, experimental psychologists and cognitive anthropologists have sought to find small differences, on controlled tasks, between speakers of various languages. Maybe Navajos are somewhat more sensitive to shapes of objects, for example.
The results have been mixed. In most cases, human thought and action are overdetermined by an array of causes, so the structure of language may not play a central causal role. Linguistic determinism can best be demonstrated in situations in which language is the principal means of drawing people’s attention to a particular aspect of experience. For example, if you regularly speak a language in which you must pick a form of second-person address (you) that marks your social relationship to your interlocutor--such as Spanish tu (’you’ for friends and family and for those socially subordinate) vs. usted (’you’ for those socially above in status or for those with whom you have no close connection) or French tu versus vous--you must categorize every person you talk to in terms of the relevant social dimensions. (As a thought experiment of linguistic determinism, think of the categorizations of social relationships that would have to be made if Spanish became the common language of the United States.)
Going beyond thought experiments, some of the most convincing research demonstrating some degree of linguistic determinism is being conducted under the direction of Stephen C. Levinson at the Max Planck Institute for Psycholinguistics in Nijmegen, The Netherlands. Levinson and his collaborators distinguish between languages that describe spatial relations in terms of the body (like English ’right/left’, ’front/back’) and those that orient to fixed points in the environment (like ’north/south/east/west’ in some aboriginal Australian languages). In a language of the second type one would refer, for example, to ’your north shoulder’ or ’the bottle at the west end of the table’; in narrating a past event, one would have to remember how the actions related to the compass points. Thus, in order to speak this type of language, you always have to know where you are with respect to the compass points, whether you are speaking or not. And Levinson’s group have shown, in extensive cross-linguistic and cross-cultur studies, that this is, in fact, the case.
|
| -------------------------------------------------------[发送]-[打印]-[投稿]-[VIP]-- |
|
|